技術翻訳、産業翻訳、多言語対応のドキュメント制作 | 株式会社クロスロード

株式会社クロスロード

事業内容クロスロードの事業内容

翻訳サービスドキュメント制作各種情報誌、WEBサイト制作

多言語対応の翻訳サービス

クロスロードは総合力で、高品質な翻訳をご提供します

▶総合力で高品質な翻訳を

クロスロードでは、企業様のブランドイメージをも印象づけるWebサイト、CSRレポート、会社案内、製品カタログ類、技術資料、学術論文、マニュアル類など、さまざまな翻訳のご用命を多くいただいております。

翻訳には総合力が必要です。リサーチ、翻訳、校閲、編集など、経験と実績を積んだそれぞれの専門家のコラボレーションにより、読者に理解されやすい自然な翻訳、高品質な文章が生まれます。

▶専門に長けたスタッフが強力に連携

各分野の専門知識を豊富に持つスタッフが翻訳、校正・校閲に当たり、専門用語は翻訳支援ソフトを用いてデータベース化、文書全体の統一を図ります。

「言葉を大切にお届けし、ビジネス・コミュニケーションをアシストする」をモットーに、正確な情報をお届けすることをお約束いたします。

品質管理室室長 髙橋 信道( プロフィール )

髙橋信道 プロフィール
京都大学理学部・文学部(学士入学)卒業。電子機器メーカー勤務を経て翻訳家。国際ビジネス、先端技術論文の英訳、和訳を行う。翻訳歴25年。国連英検指導検討委員会委員。

▶取り扱い分野

電気・電子 科学
半導体 産業機械
ビジネス 自動車
医薬・医療 建築・土木
金融・経済 特許
環境・エネルギー IT関連ソフトウェア
歴史・文化

クロスロードでは限定した翻訳者が担当することにより、同一部門・同一文書内に対する理解度を深めるとともに、表現の統一を図ってまいります。

▶取り扱い言語

英語 中国語(簡体字・繁体字)
ドイツ語 フランス語
イタリア語 ロシア語
スペイン語(欧州・中南米・南米) ポルトガル語(欧州・南米)
オランダ語 ハンガリー語
韓国語 インドネシア語
マレー語 タイ語
ベトナム語 トルコ語

※その他の言語はお問い合わせください。窓口はこちら

▶取り扱い文書

専門分野の技術文書、各種マニュアル、Web、プレスリリース、IR関連、学術論文、CSRレポート、各種契約書、社員教育資料、定款、特許明細書、会社案内、製品カタログ、など

▶翻訳作業のプロセス

お客様より見積り依頼
言語、分野、文書の種類、訳文の使用目的、概算ボリュームを、電話またはメール(原稿添付の上)、またはこちらのフォームにてお知らせください。
お客様へお見積書提出
メール添付にてご送付します。
お客様よりご発注
発注書、または正式発注をメール添付にてご連絡ください。
原稿チェック
原稿整理、データ前編集をいたします。
翻訳者の選定
専門分野に経験豊富な日本人翻訳者をコーディネーターが選定、または文書の内容により英語ネイティブが日本語から翻訳いたします。
翻訳
原稿に対する確認事項があれば、随時お客様にお問い合わせいたします。
校閲・校正
原文と照らし合わせて、訳抜け・品質をチェックします。
翻訳者修正
チェック結果を翻訳者に戻して確認します。
ネイティブ・スピーカーによるチェック
翻訳者と質疑応答し、適宜修正を施します。
» 私たちの品質管理について
ご納品
メールまたはお客様のご要望される形態(DTP、WEB)にて納品いたします。
お客様にて訳文のご確認、フィードバック
お客様から質問がございましたら確認し、ご回答。フィードバックは用語蓄積など品質向上に反映いたします。

クロスロードの翻訳サービス

クロスロードの多言語対応ドキュメント制作

クロスロードの情報誌制作・WEB制作

クロスロードの対応言語

クロスロードからの人材募集

クロスロードの翻訳品質をご紹介します

株式会社クロスロード
〒541-0054
大阪市中央区南本町2-1-1 本町サザンビル3F
TEL 06-4705-3553
FAX 06-4705-3555

クロスロードへのお問い合わせ
サイトのご利用にあたって 個人情報保護方針 サイトマップ
copyright(C) Cross Roads Co., Ltd All Rights Reserved.

PAGE TOP